Génesis 1:2
___________________________________________________
Génesis 1:2
Génesis 1:2
1:2 Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.
Y la tierra estaba
- La palabra hebrea (hayah) se tradujo “estaba” llegar a ser, se volvió. Un ejemplo lo podemos leer cuando la mujer de Lot miró hacia atrás y «se convirtió» [hayah] en estatua de sal (Génesis 19:26). Esto nos ayuda a entender que nuestro planeta no fue creado originalmente desordenado y vacío, es decir en estado caótico, sino que se volvió un caos.
 - La traducción de acuerdo al original hebreo seria “Y la tierra se volvió …” o “ Y la tierra llego a ser…”
 - La Biblia no dice “hizo Dios la tierra desordenada y vacía”, ni tampoco se usa la palabra “creó” significando que Dios originalmente no creo la tierra asi porque todo lo que Dios hace es perfecto (Deuteronomio 32:4) y bueno en gran manera (Génesis 1:31) así que un Dios perfecto no puede hacer cosas imperfectas ni crear desorden ni vació en lo que hace.
 
desordenada y vacía,
- La palabra hebrea (tóju) se tradujo “desordenada” desierto, destrucción, sin forma.
 - La palabra hebrea (bojú) se tradujo “vacía” ruina, inhabitada, o sin habitantes.
 - La idea del autor en colocar la frase “desordenada y vacía” es para describir a la tierra en un estado caótico.
 
y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo,
- La palabra hebrea (kjoshék) se tradujo “tinieblas” que quiere decir una oscuridad literal, pero también significa miseria, destrucción, muerte, ignorancia, pesar, o maldad. La oscuridad es la ausencia de Luz, es decir no había luz porque esta fue creada mas adelante en (Génesis 1:3).
 - La tiniebla es la ausencia de luz. Donde no existe la luz hay oscuridad. Había oscuridad porque la luz no había aparecido, y esta fue hecha más adelante en el (Génesis 1:3).
 - Las tinieblas aparecen por primera vez aquí significando que anteriormente no existía, mas estas existieron cuando la tierra llego a ser desordenada y vacía.
 - La palabra hebrea (paném) se tradujo“faz” superficie.La palabra hebrea (tejóm) se redujo “abismo”.se refiere a un lugar profundo y sin fondo, y en la Biblia se muestra como un lugar donde moran los demonios (Lucas 8:31; Apocalipsis 9.1ss)
 - Las palabras “tinieblas” y “abismo” nos muestra una atmósfera demoníaca para este momento que se formo cuando estos seres fueron juzgados.
 
y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.
- La palabra movía del hebreo (rachaph) empollar o dar vida, sustentar o vivificar. El Espíritu de Dios juntamente con el Padre y El Hijo estaban comenzando a restaurar, a dar vida a la creación dañada.(Ver re-creación).
 
-*-
Por Jesús Marcano
    
        _____________________________________________________
3 comentarios:
Una gran enseñanza base para realizar y explicar un tema con el verdadero sentido bíblico.
Es bueno entender asi la palabra esto arroja luz a mi vida .y asi entender un poco mas .gracias
Dios les bendiga mucho y siempre con toda su familia. Adelante que cada dia el camino se hace mas corto.
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]